Sergej Newski: Due Madrigali
Für sechs Stimmen
in Memoriam Alexej Nawalny
(2024)My ‘Due Madrigali’ was commissioned by the Gerhart and Renate Baum Foundation as music for the ceremony of the 2024 Dresden Peace Prize, which was awarded posthumously that year to Russian opposition figure Alexei Navalny, who was killed in prison.
The composition is a diptych: In Part I, I set to music the poem ‘At Night, in the Icy Hour’ by the famous Russian poet and dissident Varlam Shalamov, who was imprisoned in a GULAG for 20 years. The second part of the diptych, based on Pier Pasolini’s poem ‘Fallen from the Heart,’ was already sketched out in 2022.
The Shalamov text, sung in Russian, is a love letter from a prisoner to his beloved, in which the first-person narrator, writing his report from the icy hell behind the Arctic Circle, ironically compares himself to Tannhäuser, who is trapped in Venus’s grotto. Pasolini’s poem, on the other hand, paints an idyllic picture of carefree freedom, which may, however, be nothing more than an illusion.
Both parts of the diptych are linked by a deliberately reduced, quasi-tonal sound space with a sophisticated contrapuntal approach. Madrigal I is structured as a double canon with two free voices. Madrigal II has the form of a precisely set four-part canon.
(Sergej Newski)
Warlam Schalamow: Zu nächtlicher eiskalter Stunde
(В часы ночные, ледяные)
Zu nächtlicher eiskalter Stunde,
Voller Zorn von der Schinderei,
Werfe ich Rufzeichen in den Himmel
Vom siebzigsten Breitengrad.
Soll der bärtige Geologe
Doch den Zirkel auftauen am Feuer,
Und meine Koordinaten kreuzen
Auf dem verteufelten Berg,
Wo ich schon, wie Tannhäuser bei Venus,
Gefangen in schneeweißer Blöße,
Zwanzig Jahre in der Höhle lebe
Und brenne in dem einzigen Traum,
Dass ich ausbreche in die Freiheit,
Die Schultern recke wie Simson
Und die Steingewölbe einstürzen lasse
Auf diesen langjährigen Alb.
Mit freundlicher Genehmigung von Matthes & Seitz Berlin
Übersetzung aus dem Russischen von Gabriele Leupold
Pier Paolo Pasolini: Aus dem Herzen gefallen
Ein Kinderherz, das aus dem Herzen des Himmels fiel,
zitterte, gekleidet in ein zu leichtes Lied.
In seinem aufgeknöpften Hemd lief der Junge den azurblauen Weg entlang,
zwischen Pappeln, die nach Festlichkeit rochen.
Oh, Lied, oh leichtes Lied (…)
Aus dem Friaulischen von Kirill Medwedew.
Mit freundlicher Genehmigung der Pasolini-Gesellschaft Rom